Le Pavillon Tibétain à Auroville a accueilli une quinzaine d’étudiants de l’école Tibetan Children’s Village (TCV) de Bir le mois dernier. Les étudiants ont du s’échapper du Tibet à travers le Népal pour pouvoir garder l’espoir de maintenir la culture tibétaine sous la bienveillance du Dalai Lama et du gouvernement tibétain en exile en Inde. Voici une vidéo des étudiants de TCV qui rendaient visite à l’orphelinat SALT dans un village proche d’Auroville et un extrait des chants tibétains le soir de Losar ou nouvel an tibétain (22 février 2012) en hommage aux tibétains emprisonnés par l’armée chinoise récemment et les récentes immolations de moines tibétaines pour protester contre la présence chinoise au Tibet.

//

The Tibetan Pavilion welcomed students from the Tibetan Children’s Village (TCV) from Bir this past month. Most students currently live in exile in Bir after escaping chinese oppression in Tibet. Their escape routes saw them traverse the Himalayas into Nepal before seeking refuge in exile in India with His Holiness the Dalai Lama. Here is a video of a visit to SALT orphenage near Auroville and an audio clip of tibetan chanting on Losar or tibetan new year (22 february 2012) in honour of the recent tibetans disappearings by the chinese military and numerous self immolations by Tibetan monks in Tibet.

 

=> Chants Tibétains // Tibetan Chanting 
TCV Tibetan chants

 

Poonam Chawla, the "unofficial Indian Ambassador to France".

Après le NY Times, voila Chalindia et Poonam Chawla dans le Times of India. Le Times la décrit comme ambassadeur non officielle de l’Inde en France!

//

After the NY Times, comes the Times of India.
Chalindia’s Poonam Chawla is the unofficial Indian Ambassador to France!

Le Tibet est entré dans l’an 2139 de son calendrier la semaine dernière.
Voici un article du NY Times sur une des spécialités locales, les cha momos ou raviolis au boeuf.
Les cha momos sont vite devenus le plat national du Tibet en exil.

//

As Tibet enter the year of 2139, here is a spotlight on one of its most celebrated dishes, the cha momo (or beef dumpling).
This dish has become the main comfort food for Tibetans living in exile all over the world.

Discover India in Paris!

My mother Poonam Chawla from Chalindia and brother Nikhil Bhowmick featured in NY Times Blog

 

Je me souviendrai longtemps de la nuit du 29 au 30 décembre 2011.

En fin d’après midi, le ciel s’assombrit et une fine pluie commence à frapper à la porte. Quelques crachins négligeables tentent de rentrer par les fenêtres. Le temps passe, les lumières s’éteignent sur Auroville et une certaine appréhension collective étreint les gens.

Tout d’un coup un bruit me réveille. Est-ce l’alarme de mon téléphone? Non.

Un rouleau compresseur souffle à travers la forêt et les champs avec une puissance dévastatrice. Le vent gronde, monte en intensité et dévaste tout sur son passage. Petit à petit, la pluie s’invite à l’intérieur et il pleut dans la chambre comme si l’on était dehors. Les rideaux dégageant un bruit aigu et crispant. Insolents, ils s’agitent et fouettent les murs de la chambre violemment .

Panique collective. Des flaques d’eau envahissent la chambre et nos draps sont imbibés d’eau. Reflex: débrancher tous les appareils électroniques et les mettre à l’abris dans les valises. On essaye de se rendormir – impossible.

Les sifflements incessants du vent et de la pluie redoublent en intensité. Comment va l’ami Diego? Son escale à Auroville est bien trop courte et cette météo doit sérieusement secouer sa cabane en bois de bambou.

Le jour se lève sur Auroville. Les visages crispés constatent les dégâts. Les hommes ne peuvent rien contre la fureur de la nature. Ce fut d’abord la peur puis un sentiment d’impuissance qui domine. Des milliers d’arbres sont délogés, déplacés et bloquent à présent les grandes routes. De violentes rafales de vent atteignant 160km/h persistent et les arbres tombent comme des mouches. La communauté est sérieusement paralysée. Plus de courant, pénurie d’eau potable et un manque de nourriture. Mais tout le monde s’entre-aide et se réunit pour des repas. Car c’est en ces moments de catastrophes et de destruction que les gens reviennent aux valeurs de solidarité, de générosité et de partage. Voilà la solidité et la beauté humaine. On oublie les querelles politiques, les disputes insensées, et les désaccords futiles.

Diego est saint et sauf – son toit en bambou fut toutefois emporté par la tempête!

En cette fin de 2011, le cyclone Thane (aigle en Birman) s’abat sur le Tamil Nadu et Auroville. Les dégâts sont colossaux: 70% de la forêt est détruite, les routes et les infrastructures sont sévèrement touchées et on parle désormais de 1,5 Million d’euros de réparations – pour l’instant…

La nuit tombe sur Auroville. La fureur du cyclone a laissé des séquelles profondes qui prendront du temps à cicatriser au sein de la communauté. Après les larmes et le pleurs, les regards sont dès à présent tournés vers l’avenir et une nouvelle ère de reconstruction et d’optimisme s’ouvre à Auroville.

De nombreuses civilisations anciennes ont prédit un changement à l’échelle cosmique à partir de 2012. Ce changement est bel et bien en route. Selon la pensée hindoue, nous rentrons dans un nouveau cycle. Et chaque nouveau cycle donne lieu à une destruction sévère de Shiva, avant la reconstruction et le renouveau.

Ambiance méditative au Pavillon Tibétain – Auroville, Inde.
//
Meditative atmosphere at the Tibetan Pavilion – Auroville, India.

Cette année à Auroville (AV), je veux étudier le son et plus précisément les fréquences sonores méditatives ainsi qu’améliorer ma technique de prise de son. Mon premier jour à Auroville, un ami que j’ai rencontré l’an dernier, Michael, m’annonce qu’un workshop sur le son commence le même jour Coincidence?Non!
Joel, un ingénieur du son français a partagé son savoir avec un groupe de frenchies à AV. Il nous a donné les de très bonnes bases et nous a montré le fonctionnement d’une table de mix à 8 voix en 3 jours seulement. Beaucoup de connaissances emmagasinées, maintenant place à la pratique! Workshop excellent avec un prof exceptionnel. De bonne augure pour la suite!
//
One of my main objectives this year in Auroville is to learn more about sound and particularly meditative sound frequencies. Interestingly enough, a friend whom I had met the previous year in Auroville, Michael, told me about a workshop on sound engineering the following day. Coincidence? No!

Joel, a sound engineer from France gave a 3-day workshop to a group of frenchies in AV, teaching us the basics of live and some studio recording with as well as how to use a 8-track mix table. Excellent workshop and brilliant teacher. Looking forward to more during my stay!

Quelques plans du workshop  //  Some footage from the workshop

 

Neuf mois après mon retour à Paris d’Auroville, me revoilà reparti pour le Tamil Nadu!

Quatre jours à Mumbai avec ma tante, mon neveu et sa mère. Trois heures de sommeil par nuit, une fièvre permanente à cause de la différence extrême de température, des journées chargées en visite familiale et de préparatifs pour la suite du voyage – les 4 jours passés à Mumbai ont défilé comme un éclair.

Voici une petite vidéo de cette escale à Mumbai.
Au menu le quartier Bandra, du volontariat avec des enfants de la rue à la plage, un vendeur de jus pas comme les autres, la ville de Mumbai ainsi que de nombreux plans de rickshaw/taxi.

//

Nine months after returning to Paris from my trip in India, I am heading back to Tamil Nadu once again!

Four days in Mumbai with my aunt, nephew and his mother. With an average of 3 hours of sleep per night due to the fever, packed days running around visiting family members and getting ready for the next leg of the trip – the four days spent in Mumbai went by in a flash.

Here is a short video of my time in Mumbai.
You will find Bandra neighborhood, volunteering with street children on the beach, the city of Mumbai and rickshaw/taxi shots.

Voici le logo BC qui servira de signature sur mes sites, photos et vidéos.

Depuis la fin du doc, je me suis amuse à produire quelques vidéos.
 
Voici celles finies durant le mois de novembre:
 
- 11.11.11: petit photo-documentaire au champs de Mars à Paris. Commémoration du 11 novembre d’un côté et #OccupyFrance de l’autre

 

- “Making Of” du tournage Specimen Productions: Quelques tests avec la Glidecam pour SpecProd est une petite vidéo marrante de la soirée tournage.

Suivre

Get every new post delivered to your Inbox.